catálogo on-line

bibliographias

Livraria / Editora / Alfarrabista } { Porto bibliographias@gmail.com

.

.

Pascoaes — Embryões

Embryões (...) / Ilustrações de Joana Antunes // (Transcrição de Nuno Ribeiro a partir do fac-simile da edição original, publicado pelo Município de Amarante em 2015)

(Officina Noctua, Agosto 2025). (Impressão: Papelmunde). In-8º peq. de 98, [ii] págs. Br.

Edição de 300 exemplares, 30 dos quais numerados à parte. 
O prefácio ficou a cargo do nosso colega e amigo Francisco Brito, livreiro antiquário da Cólofon, de Guimarães, um dos poucos (e salvo erro o mais recente) que terão posto à venda um exemplar da raríssima edição original deste livro que, dado a ler a Junqueiro, mereceu deste a resposta “dize a teu filho que se deixe de versos”, o que levou o dito filho do Sr. Conselheiro – Pascoaes – a queimar os que lhe restavam. [Mais tarde, ao ler o terceiro/quarto, o Sempre, o poeta de Os Simples manifestou o desejo de conhecer a mãe do jovem poeta, para a abençoar. As voltas que a vida – e a musa... – dá...]

13€ [P.V.P.]

o gosto é fugitivo, a sorte escassa: antologia de poesia do Abade de Jazente

o gosto é fugitivo, a sorte escassa: antologia de poesia do (...) / ilustrações de Vera Matias // Transcrição de Nuno Ribeiro, baseada no fac-simile da edição de Bernardo António Farropo intitulada Poesias de Paulino Cabral de Vasconcelos Abade de Jazente (Porto, Oficina de António Álvares Ribeiro, 1786-1787) – editado em 2009 pela Câmara Municipal de Amarante – cotejada com a edição de 1944 (edição de Mário Gonçalves Viana, Porto, Livraria Figueirinhas) e a de 1983 (edição de Miguel Tamen, Lisboa, Editorial Comunicação).

officina noctua (Novembro 2023). In-8º peq. de 170, [I], [i] págs. Br.

É bastante extenso – quase três dezenas de páginas – o prefácio de Fernando Pinto do Amaral a esta recolha, “cerca de 100 poemas, todos sonetos, salvo o texto final, alusivo ao terramoto de 1755 em Lisboa”; sublinhando, entre outras, a curiosidade de a edição em 2 volumes de 1786-1787 ter escoado 2 mil exemplares em menos de um ano. 

19€ [P.V.P.]

Thomas de Quincey — La Rivolta dei Tartari

G. C. Sansoni Editore, Firenze. (Finito di stampare nelle Officine Grafiche Fratelli Stianti / Maggio 1943 – XXI). In-12º de 97, [II], [i] págs. Br. 

Pequeno volume publicado na colecção «La Meridiana», com uma extensa nota final que se presume do tradutor - segundo o catálogo de uma livraria italiana, Nicola de Feo.
Salvo erro, não há edição portuguesa deste que é porém um dos títulos mais conhecidos do escritor inglês.

15€

Thomas de Quincey — O Camponês de Portugal

O Camponês de Portugal: Um conto das Invasões Francesas // bilingue // Tradução de Ricardo Tinoco

estratégias criativas (junho de 2020). In-8º peq. de 53, [ii], [III] págs. Br.

O escritor inglês estava quase «predestinado» a escrever acerca deste tema, uma vez que o pai serviu no exército britânico precisamente durante as guerras peninsulares e, como o seu nome indica, teria alguma mais ou menos remota ascendência francesa. Publicado de origem num periódico londrino em 1823, o conto seria «redescoberto» apenas na década de 1980.
Edição graficamente cuidada, com uma ilustração da Oficina Gato Bravo.

Vários exemplares disponíveis. 

9€ [P.V.P.]

Cervantes e Portugal: História, Arte e Literatura

Cervantes e Portugal: História, Arte e Literatura / Cervantes y Portugal: Historia, Arte y Literatura // Organização: Aurelio Vargas Díaz-Toledo, José Manuel Lucía Megías

estratégias criativas (impresso em Março de 2018, na gráfica Diário do Minho). In-8º gr. de 254, [iii], [I] págs. Cart.

Pontuado por ilustrações cervantinas da artista plástica Irene Sanz Montero, e cartonado com idêntica sobrecapa de papel reproduzindo um painel de azulejos figurativo de caravelas portuguesas, o volume reúne as comunicações apresentadas ao congresso homónimo que teve lugar na nossa Biblioteca Nacional, onde compareceram “algunos de los más destacados cervantistas ibéricos” – a maioria dos quais, naturalmente, do país vizinho.
Foram algumas dessas comunicações: «Cervantes e Portugal – Breve Nota...» (Guilherme de Oliveira Martins), «Miguel de Cervantes y la corte de la monarquía hispana tras la anexión de Portugal» (Eduardo Torres Corominas), «Los amigos portugueses de Cervantes en el cautiverio argelino: Francisco Aguiar y los hermanos Sousa Coutinho» (Teijeiro Fuentes), «El entorno portugués de Cervantes» (Díaz-Toledo), «Nombres cervantinos en algunas novelas cortas portuguesas del XVII» (Isabel Colón Calderón), «La recepción más desconocida de Cervantes en Portugal en el siglo XX» (Alexia Dotras Bravo).   
   
Exemplares novos.

25€ [P.V.P.]

Sebastián Juan Arbó — Cervantes (Tradução de Manuel de Seabra)

Editorial Aster, Lisboa. (Acabou de se imprimir a 16 de Setembro de 1963 nas oficinas da Gráfica Saraiva, Lda. - Lisboa). In-8º de 356, [IV] págs. Br.

“Uma biografia de Cervantes, mesmo para o público mais culto, é necessàriamente uma surpresa (…) Sebastián Arbó deu a esse nome uma figura humana. O seu Cervantes vem cheio dos sonhos e grandezas dum fidalgo espanhol do séc.XVI. Mas traz também, bem vivas, a dor da escravidão, a amargura das desilusões, a funda melancolia do herói reduzido à condição de burocrata. (…) O A. trata frequentemente assuntos portugueses. Trata-os com grande delicadeza, mas não se pode estranhar que tenha, de alguns problemas e casos nossos, uma visão espanhola” 

15€

Maria Lamas (1893-1983)

Lisboa, 1993. In-8º gr. de 139, [5] págs. Br.

Catálogo comemorativo do centenário do nascimento, celebrando sobretudo a jornalista, a activista e a escritora infantil, e servindo de apoio à exposição coetânea. Ricamente ilustrado ao largo do volume, como habitualmente neste tipo de publicações da BN, tem textos de apresentação de Maria Leonor Machado de Sousa (neta de Maria Lamas directora à época do Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, promotor da iniciativa), Maria Antónia Fiadeiro («Maria Lamas: uma Mulher em Pessoa», biografia) e Alice Vieira («Maria Lamas: uma Escritora para a Infância», útil recensão de bibliografia). Composição da Qualigrafe – Artes Gráficas.

10€ [P.V.P.]

Sophia — Contos Exemplares

figueirinhas (38ª edição, 2012). In-8º de 165, [ii], [I] págs. Br.

Reproduzindo o prefácio de António Ferreira Gomes para a 3.ª edição que passou a figurar nas seguintes, integra os contos «Pórtico», «O jantar do bispo», «A viagem», «Retrato de Mónica», «Praia», «Homero», «O homem» e «Os três reis do oriente» - que a editora faria sair em edição autónoma, ilustrada. 

Exemplar novo.

10€

Sophia — Contos Exemplares

Contos Exemplares (3.ª edição, com um Prefácio de D. António Ferreira Gomes)

Portugália Editora (1970). In-8º de 195, [9] págs. Br.

85.º título publicado na célebre colecção «contemporânea», com a habitual capa de Câmara Leme, o volume apresenta na face inferior da dita capa um retrato de Sophia e nas abas apreciações críticas ao livro da pena de Álvaro Salema e José Palla e Carmo. É nesta edição que pela primeira vez aparece o longo paratexto do bispo do Porto aproveitado nas dezenas de edições seguintes que o livro conta até hoje, pelo menos até à Figueirinhas (não acompanhamos a actividade da Porto Editora).

Exemplar relativamente bem conservado, mas padecendo já a capa de algum desgaste.

14€        

Sophia — A Fada Oriana

A Fada Oriana (Ilustrações de Luís Noronha da Costa / 5.ª edição)

Edições Ática, Lisboa. (Composto e impresso nos [sic] oficinas gráficas da Tipografia Macario, Lda. – Lisboa. Acabou de imprimir-se em Maio de 1978). In-8º gr. de 78, [I], [i] págs. Br.

Tardaram duas décadas para que se publicassem cinco edições deste livro originalmente saído dos prelos em 1958 - mas a partir da passagem para a portuense Figueirinhas, logo na década seguinte se foram multiplicando, fazendo deste não só o livro mais vendido da autora como talvez de toda a literatura infanto-juvenil portuguesa.
Antes da passagem para a «vulgata», o que há a salientar é o apuro gráfico das reproduções das ilustrações de Noronha da Costa, mais salientes neste formato (maior) e neste papel. 

Exemplar com ligeiro desgaste exterior.

14€

Sophia — A Fada Oriana

a fada oriana (ilustrações de Natividade Corrêa)

figueirinhas (Impressão e Acabamento: Gráfica Maiadouro). In-8º q/quadrado de 82 págs. Br.

Livro cuja prosa, citando Garcia Barreto, "é sublinhada por uma escrita límpida, cingida ao essencial e claramente poética, com grande atenção ao maravilhoso e aos elementos da Natureza, escrita que não cede ao fácil, deixando no olhar de quem lê uma proposta de sonho".
Esta foi a última edição publicada pela Figueirinhas, até ao fim a editora da literatura infanto-juvenil de Sophia, cujos herdeiros preferiram depois, como sói/dói acontecer, passá-la para um grupo editorial que aliás se encarregou de rapidamente lhe apôr feiosas capas.

Exemplar novo.

10€ 

Natércia Rocha — Bibliografia Geral da Literatura Portuguesa para Crianças

Editorial Comunicação (Acabou de se imprimir em Julho de 1987 / Guide – Artes Gráficas, Lda. / Lisboa – Portugal / Tiragem: 2000 ex.). In-8º de 260, [iii], [I] págs. Br.

No seu breve prefácio, precedendo a introdução da própria autora, David Mourão-Ferreira resumia, quase a terminar, assim o livro: “Abrangendo o largo período de 1778 a 1986, alfabeticamente ordenada [sic], este trabalho, realizado com paciência beneditina, oportunamente se propõe, por um lado, reunir todos os dados disponíveis e, por outro, fomentar a indispensável base de apoio a ulteriores estudos que, neste domínio, se mostram cada vez mais urgentes”.
Ao importantíssimo – embora naturalmente muito longe de exaustivo – core desta recensão acrescem no final «Índice de textos para teatro», «Índice de ilustradores», «Prémios nacionais de literatura para crianças» e uma lista de «Obras e autores premiados».

14€ 

Raquel Patriarca — O Livro Infantojuvenil em Portugal entre 1870 e 1940

O Livro Infantojuvenil em Portugal entre 1870 e 1940: Uma Perspetiva Histórica

caleidoscópio [Dezembro 2024]. In-8º gr. de 399, [i], [XXIX], [i] págs. Br.

Tese de doutoramento da autora em História do Livro, apresentada em 2012 mas tendo de esperar que o relógio dos anos desse uma volta completa, até aos 24, para ser finalmente publicada no mercado. O trabalho, bastante minucioso, foi dividido nas partições principais «História e Educação entre 1870 e 1940», «Literatura Infantojuvenil entre 1870 e 1940», «Os Livros para Crianças e Jovens nas últimas décadas do Constitucionalismo Monárquico (1870-1910)», «Livros para Crianças e Jovens durante a I República (1910-1926)», «Livros para Crianças e Jovens na Ditadura Militar e inícios do Estado Novo (1926-1940)». 

25€ [P. V. P.]

Ernest Hemingway — O Velho e o Mar

O Velho e o Mar (tradução e prefácio de Jorge de Sena / ilustrações de Bernardo Marques)

Edição «Livros do Brasil» · Lisboa (Os trabalhos gráficos deste livro foram executados na primeira quinzena do mês de Novembro de mil novecentos e cinquenta e seis). In-8º de 133, [II], [i] págs. Br.

Do prefácio do tradutor: “Ante uma obra como esta — da mais alta qualidade artística e da mais nobre categoria ética — um obra que nos eleva à contemplação da dignidade do homem e do mundo em que é um ser pensante, através da mais avassaladora singeleza: devemos curvar-nos gratamente e fazer votos porque, numa tradução que procurei fosse escrupulosa e fiel, pouco se tenha perdido de tão pura obra-prima, do seu poder encantatório, da sua frescura narrativa”

8€

Ernest Hemingway — For Whom the Bell Tolls

The Sun Dial Press / Garden City, New York. (1940). In-8º gr. de [IV], 410 págs. Enc.

Reimpressão do romance publicada sob licença da Charles Scribner´s Sons, que o dera a lume originalmente também em 1940; nesse ano terão sido impressas, pelo menos, duas tiragens na casa-mãe (a original com 75.000 cópias), esta e uma outra em Filadélfia; não foi possível concluir a esta livraria portuguesa, sem grande conhecimento da bibliografia norte-americana, qual a exacta ordem cronológica de saída.

Boa encadernação pelo editor em tela, ligeiramente desgastada no topo da lombada. A ter havido sobrecapa, ela falta ao exemplar.

30€

Mark Twain — Tom Sawyer Abroad

Tom Sawyer Abroad, by (...) / (Copyright edition.). Leipzig: Bernard Tauchnitz, 1894. [Aliás, na capa, 1921]. In-8º peq. de 202, [2] págs. Enc.

Volume publicado na conhecida e profusa «Collection of British (/and American) Authors», tendo o exemplar sido bem encadernado em percalina gravada a ouro conservando ambas as faces da capa de brochura, a inferior dando a entender que esta reedição será de 1921.

15€

Mark Twain — Um americano na corte do rei Artur

Portugália Editora (1979). In-8º de 384, [VI] págs. Br.

"Mark Twain faz uma sátira magistral ao espírito cavalheiresco da nobreza medieval. Um Americano na Corte do Rei Artur é a história dos cavaleiros da Távola Redonda vista do avesso. Nele manifesta Mark Twain algumas das características mais salientes do seu génio: a imaginação poderosa, sempre fresca e imprevista, o humor, a força satírica, a lucidez crítica, o conhecimento da vida humana (passada e presente) e dos seus ridículos. Ao apresentá-lo agora, em tradução portuguesa, pretendemos servir não apenas o público juvenil, mas todos os leitores em geral. Trata-se de uma obra-prima que merece estar ao lado do Dom Quixote, de Cervantes". 

Capa de Paulo Guilherme.

12€

Mark Twain — aventuras de Huckleberry Finn

aventuras de Huckleberry Finn (Tradução de Ricardo A. Fernandes / 4.ª edição)

Portugália Editora, Lisboa (composto e impresso nas oficinas gráficas da Sociedade Astória, Lda. / Maio de 1970). In-8º de 387, [VII] págs. Br.

"Para Huck, cada dia traz uma nova experiência: encontra-se com o egoísmo, as habilidades dos oportunistas que o fascinam mas não o confundem, a cobiça, a traição. Aprende por si próprio a distinguir o bem e o mal, conhece a alegria e o remorso. Onde a aventura o chama, ele lá vai! São irresistíveis de graça os comentários, as contínuas e coloridas fantasias, os malabarismos de que se serve para atingir os seus fins".

10€

Lewis Carroll — Alice au Pays des Merveilles

Alice au Pays des Merveilles (Traduction d'André Bay / Images de Prassinos)

Éditions Stock (Delamain et Boutelleau), Paris. (1942). In-8º de 185, [5] págs. Cart.

"La Collection Maïa est composée de vrais livres copieux, captivant l'imagination sans la gatêr et d'une véritable valeur littéraire - Illustrée avec gout, présentée avec soin, (...) s'adresse a toute la jeunesse moderne, filles et garçons", eis o programa da colecção - com a capa cartonada e graciosas ilustrações a p/b e uma cor, graficamente recortadas a fazer de cliché.

10€

Jonathan Swift — Viagens de Gulliver: adaptação livre (...) por João de Barros

Viagens de Gulliver: adaptação livre da obra de Jonathan Swift por João de Barros / ilustrações de Sara Sá da Costa

Livraria Sá da Costa, editora. In-8º de 285, [iii], [II] págs. Br.

João de Barros dividiu esta sua versão em quatro partes, cada qual com vários capítulos: «Viagens a Liliputia e a Blefusco», «Viagem a Brobdignac», «Na terra dos Cavalos Civilizados (Honyhnhnms)» e «Acabam as aventuras e aprendo a amar os Portugueses» (!); justificando no seu prefácio esta última patrioteira partição, espécie de maxi-capítulo 11 (já de si dos mais pequenos do livro...), “em que a generosidade e a lhaneza dos Portugueses, simbolizados na figura simpática do comandante do Galeão que salva Gulliver de perigoso acidente, prova e demonstra de incisiva maneira a opinião favorável (e aliás jamais desmentida) dos estrangeiros a nosso respeito, quando mantínhamos ainda supremacia marítima na Europa e no Globo” – o que, convenhamos, já não era há muito o caso. 
[Recorde-se, já agora, que noutro livro contemporâneo «semelhante», o Cândido, de Voltaire, há também um capítulo «português», com a descrição de um auto-de-fé em Lisboa, que por si só complica bastante esta tese da “opinião favorável dos estrangeiros a nosso respeito” – João de Barros também o isolaria aumentado em secção principal?] 
Quanto às boas ilustrações de Sara Costa, além das da capa há mais uma a cores, na anteportada, sendo as restantes a p/b em friso nas páginas capitulares.

10€

Jonathan Swift — As Viagens de Gulliver

As Viagens de Gulliver (Tradução e Prefácio de Luzia Maria Martins)

1964 / Editorial Presença (Composto e impresso na Tipografia Rios & Irmão, L.da / Santa Maria de Lamas). In-8º peq. de 413, [ii], [IX] págs. Br.

“Grande estilista, Swift adoptou, nas «Viagens de Gulliver», um estilo conciso, um estilo que definiremos como «staccato», se nos é permitida a utilização de um termo musical. Perpassam nestas páginas – dominadas por um pessimismo aparente – uma lucidez e uma coerência impressionantes, dirigidas contra alvos eternos”.  

8€

Daniel Defoe — A Vida e as Aventuras de Robinson Crusoe

A Vida e as Aventuras de Robinson Crusoe (traducção de Pinheiro Chagas / com 42 illustrações)

Livrarias Aillaud, Bertrand (Paris, Boulevard Montparnasse / Lisbonne, Rue Garrett). In-8º peq. de 358 págs. Enc.

Volume publicado na «Bibliotheca Rosa Illustrada» - a cor da encadernação em percalina; que apresenta algum desgaste, como por regra sucede, o mesmo se podendo dizer das notas de oxidação típicas do papel utilizado na impressão.
Relativamente invulgar.

20€

Daniel Defoe — A Vida Amorosa de Moll Flanders

Publicações Europa-América (Abril de 1998). In-8º de 312, [IV] págs. Br.

“As aventuras e desventuras da famosa Moll Flanders que nasceu em Newgate e, durante uma vida de sessenta anos, além da infância, foi doze anos cortesã, cinco vezes mulher casada (uma delas com o seu próprio irmão), doze anos ladra, oito anos delinquente deportada na Virgínia e, finalmente, enriqueceu, viveu com honestidade e morreu arrependida. Escrito a partir das suas próprias notas por / Daniel Defoe”

“O que é uma vida, quando vista à distância? Duas datas, um nome e alguns adjectivos. É assim com Moll Flanders: mulher dissoluta, ladra, incestuosa e, por fim, penitente. A sua vida é feita de eternos recomeços que a transformam num exemplo superior de humildade e de vontade férrea: nascida na prisão, educada por caridade e seduzida aos dezasseis anos, Moll Flanders conhece, ao longo da sua vida, três ligações irregulares e cinco maridos, alternando sucessivamente entre a miséria e a fortuna... Mais do que um romance de aventuras, o retrato de uma personalidade única e uma acerba crítica de costumes."

10€

Frank Harris — Bernard Shaw

Bernard Shaw (Traduit de l'anglais par Madeleine Vernon et H. D. Davray) / Sixième édition

Gallimard, Paris — 43, Rue de Beaune. (Achevé d'imprimer en mars 1938 par les Établissements Busson). In-8º de 289, [1], [II] págs. Cart.

Esta biografia da autoria daquele que, na juventude amigo de ambos, dedicara já um trabalho semelhante a Oscar Wilde, mereceu de Shaw escritos autónomos e cartas de desaprovação - por entre mútuos remoques truculentos q.b., à boa maneira irlandesa, no caso de Harris com manifesto exagero, dando quase a impresão de ter escrito isto só para irritar o (ex-) amigo...
Não existe, salvo erro, edição portuguesa.

Exemplar artesanalmente cartonado parecendo aproveitar, colada sobre a pasta superior, a frente da capa primitiva; desvalorizado por marca a esferográfica na folha de rosto.

10€

Samuel Beckett — En attendant Godot

Les  Éditions  de  Minuit  (cet  ouvrage  a  été  achevé d’imprimer le 12 juin 1973sur les presses de l’Imprimerie Corbière et Jugain a Alençon). In-8º peq. de 134, [II] págs. Br.

Sobre esta casa, o seu editor e a sua publicação em França das peças do dramaturgo irlandês, leia-se uma  crónica de Pedro Mexia na revista do Expresso. (A edição original foi na década de 50, assim mesmo em francês)

Exemplar com marcas de uso.

5€

Samuel Beckett — Últimos trabalhos

Últimos trabalhos (Tradução de Miguel Esteves Cardoso)

O Independente / Assírio & Alvim. (Concepção editorial e produção: Vasco Rosa. Impressão: Inova, Artes Gráficas (Porto). 1996). In-8º de 63, [I] págs. Br.

Edição publicada a pretexto da Feira do Livro de Frankfurt desse ano, que teve a Irlanda como país convidado. Os três escritos aqui reunidos são «Worstward ho / Pioravante marche», «Stirrings still / Sobressaltos» e «What is the word / Que palavra será».

Exemplar usado, com algumas marcas de desgaste.

10€  

Oscar Wilde — o retrato de Dorian Gray

o retrato de Dorian Gray (Tradução de Januário Leite)

Portugália Editora, Lisboa (composto e impresso (...) na Empresa Norte Editora, Póvoa de Varzim / Dezembro de 1969). In-8º de 370, [V], [i] págs. Br.

43.º título publicado na colecção «Os Romances Universais: os grandes mestres do romance clássico e contemporâneo», com capa de Câmara Leme, aqui já em quinta edição/reimpressão.

Muito bom exemplar, só com as quase inevitáveis pequenas notas de oxidação na capa e nas margens do papel.

12€ 

Oscar Wilde — O Retrato de Dorian Gray

O Retrato de Dorian Gray (Tradução de Rodrigues Rocha)

Editorial «Gleba», L.da / Lisboa. (Composto e impresso no Centro Tip. Colonial. In-8º de 283, [ii], [III] págs. Br.

“Os que encontram feias intenções nas coisas belas estão corrompidos e não encantam, o que é um defeito. Os que descobrem belas intenções em coisas belas são cultos. A estes fica a esperança. Os eleitos são os únicos para quem as coisas belas significam simplesmente beleza. Um livro nunca é moral ou imoral. Está bem escrito ou mal escrito. E é tudo”. 
Volume publicado na colecção «Romances Célebres».

Exemplar nas mesmas circunstâncias do anterior. 

12€

Oscar Wilde — O Retrato de Dorian Gray (romance)

Romano Torres (Comp. e Imp. na Gráfica Santelmo, Lda. – Lisboa – 1971). In-8º peq. de 255, [I] págs. Br. 

O volume foi o 72.º título publicado na colecção «Obras Escolhidas de Autores Célebres».

Tradução de Maria Lígia Guterres.

6€

Oscar Wilde — Contos

Contos de (…) / Traduzidos do inglês por Cabral de Nascimento

Portugália Editora, Lisboa. (Composto e impresso (…) na Tipografia Garcia & Carvalho, Lda.). In-8º de 227, [iii], [II] págs. Br.

Integra “Esfinge sem segredo», «O Reizinho», «O Aniversário da Infanta», «O Pescador e a Alma», «Filho de Estrela», «O Príncipe Feliz», «O Rouxinol e a Rosa», «O Gigante Egoísta», «O Amigo Fiel», «O Foguete de Lágrimas», «O Modelo Milionário» e «O Espectro de Canterville».

Exemplar com carimbo de “Oferta dos editores”, decerto à Brotéria, de cuja biblioteca tem também o carimbo na página de frontispício. 

10€

Oscar Wilde — Le Crime de Lord Arthur Saville

Le Crime de Lord Arthur Saville, par (...) / Traduit de l'anglais par Albert Savine

1923 / douzième édition (na capa: quatorzième édition). Librairie P. - V. Stock / Delamain, Boutelleau et Cie, Éditeurs - Paris. In-8º de 259, [III] págs. Br. 

Além da que lhe deu título, o volume recolhe um conjunto de novelas e short-stories como «L'Ami Dévoué», «Le Prince Heureux», «Le Rossignol et la Rose», «Le Géant Égoïste», «Old Bishop's», «La Peau d'orange».

10€

Oscar Wilde — O Crime de Lord Artur Savile

O Crime de Lord Artur Savile (Tradução de Vergílio Mendes)

Editorial «Gleba». Lisboa. (1943). In-8º de 158, [2] págs. Br.

Publicado na colecção «Contos e Novelas», o volume inclui os conhecidos «O Crime de Lord Artur Savile» e «O Fantasma de Canterville», a que se seguem «A Esfinge sem Segredo», «O Modêlo Milionário», «A Casca de Laranja», «Poemas em Prosa» e «A Santa Cortesã».

Exemplar com pequenas falhas na capa e vestígios de acidez nas folhas iniciais e finais.

7€

Oscar Wilde — Three Tales by (…)

London: Oxford University Press / Geoffrey Cumberlege. (Published 1937 / Ninth impression 1952). In-8º peq. de 46 págs. Br.

O volume, graciosamente ilustrado, recolhe «The Happy Prince», «The Nightingale and the Rose» e «The Star-Child».

Este exemplar tem na capa o carimbo da Livraria Figueirinhas – primeira que o livreiro frequentou, ainda na tenríssima infância.

7€

Edgar Allan Poe em Portugal

Biblioteca Nacional de Portugal / Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa / Fundação para a Ciência e a Tecnologia (Setembro 2009). In-8º de 84, [I], [iii] págs. Br.

A edição contou com um extenso e importante texto introdutório da académica, poeta e tradutora Margarida Vale de Gato, que no entanto bem poderia ter evitado não assim tão pequenos lapsos como o de chamar Paul Breton a André Breton e o de omitir na recensão bibliográfica a edição em volume, nos anos 90, de um dos textos a que dá merecido destaque. A essa introdução, abundante de notas úteis, juntou-se a reprodução de trabalhos artísticos de Filipe Abranches e de Júlio Pomar, de capas de livros e de ilustrações variadas – resultando o conjunto mais rico do que os pequenos catálogos do mesmo género que a BN tem (felizmente) editado, aqui talvez apelativo para o público leitor em geral e não só para os bibliófilos e bibliógrafos em particular.

Exemplares novos, com o marcador próprio da edição. 

5€

Edgar Allan Poe — O Mistério de Maria Roget

O Mistério de Maria Roget (Tradução de Jorge de Sena)

Crime imperfeito (Relógio d’Água, 1988). In-8º de 65, [iii] págs. Br.

Salvo erro, esta primeira edição na Relógio d’Água, que muito mais tarde reeditaria o volume com uma nova capa também a partir de um quadro de Füssli, aproveitava uma tradução deste exercício policial que Sena publicara na Portugália.

Exemplar aparentemente por estrear, embora com ligeiríssimas marcas na capa.

9€

Edgar Allan Poe — Contos Completos

Contos Completos (1.º volume) / Tradução e prefácio de Manuel Barbosa (Licenciado em Direito e Ciências Históricas e Filosóficas)

Editorial «Saber» / Coimbra – 1941. (Composto e impresso nas oficinas da Coimbra Editora. In-8º de 219, [iii], [II] págs. Br.

Do prefácio do tradutor: “Não se procure na obra de ficção de Poe qualquer preocupação moral ou doutrinária. O seu credo artístico é a arte pela arte. Na poesia, o objectivo essencial a atingir é a beleza suprema, principalmente através da música - «the rhytmical creation of beauty», nas suas palavras; no conto, são efeitos de terror, paixão e assombro, mediante a subordinação de todos os factores ao resultado em vista. Não há um sucesso, um pormenor do ambiente nem, por assim dizer, uma simples palavra que não tenda para o mesmo fim.” 
Este volume integrou «Ligeia», «Morella», «O Encontro», «A Máscara da Morte Vermelha», «A Sombra», «Descida ao Maelström», «Ms. encontrado numa garrafa», «A queda da Casa de Usher» e «O poço e o pêndulo».

12€

Edgar Allan Poe — Nouvelles Histoires Extraordinaires

Nouvelles Histoires Extraordinaires (Préface et Traduction de Charles Baudelaire / introduction et notes de Léon Lemonnier)

Paris: Librairie Garnier Frères (1947). In-8º de [VI], XXIX, [I], 297, [3] págs. Br.

É conhecida esta história do estudo de Baudelaire, que começou por fazer um bastante descarado plágio – no séc.XIX, prática corrente, veja-se o nosso Eça… – para depois, nestas «Notes Nouvelles sur Edgar Poe», meter finalmente não só as mãos mas a própria cabeça à obra. A longa introdução de Lemonnier abunda em considerações sobre Poe e Baudelaire e a actividade tradutora deste, em geral, e do escritor norte-americano em particular.

Pequena rubrica de propriedade, a tinta, na primeira página justamente da introdução. 

15€  

Baudelaire — Os Paraísos Artificiais

Editorial Estampa (2010). In-8º de 167, [1] págs. Br.

Quinta edição destas versões de José Saramago de um conjunto de conhecidos textos do poeta francês sobre o ópio, o haxixe e o vinho.

Exemplar novo.

10€

Saint-John Perse — Pássaros (Tradução de Aníbal Fernandes)

(Hiena Editora / Lisboa, Janeiro de 1986). In-8º de 52 págs. Br.

O primeiro parágrafo do prefácio do [bom] tradutor: “Saint-John Perse não fala de si próprio em nenhum ponto da sua obra; e em nenhum ponto da sua obra a si próprio recorre como auto-afirmação. E também nunca acedeu a publicar qualquer texto em prosa que pudesse, de perto ou longe, ficar ligado a uma poesia que já era, à nascença, independente da biografia. Nenhum rosto, nenhuma data, nenhum ponto de contacto; que bem pode, a obra ideal, ser anónima”.

10€ 

Victor Segalen — Estelas seguido de Terra Amarela

Estelas seguido de Terra Amarela / Tradução de Pedro Tamen

Cotovia / Fundação Oriente. (Acabou de imprimir-se em Maio de 1996 na Tipografia Guerra (Viseu) numa tiragem de 1200 exemplares). In-8º de 154, [II], [iv] págs. Br.

Exemplar novo, embora já «batido» de diversas feiras do livro nas quais ninguém – orientalista algum – lhe pegou.

8€

Anaïs Nin — Uma Espia na Casa do Amor

Editorial vega (Composto e impresso na: Tipografia Lousanense, Lousã). (1979). In-8º de 133, [iii] págs. Br.

Sobre um livro que deu uma canção dos Doors, tendo honras de ser cantado por Jim Morrison, talvez nada mais seja preciso dizer; excepto que terá sido este o primeiro livro da escritora francesa publicado em Portugal, e que para ele Mário Jorge Torres redigiu 2-em-1 textos de apresentação: «Para uma biografia (ou a propósito da escrita?) de Anaïs Nin» e «Algumas notas para uma proposta de leitura de «Uma Espia na Casa do Amor»».

10€

Jean-Jacques Pauvert — A Literatura Erótica

A Literatura Erótica (Tradução de Serafim Ferreira)

teorema (Impressão e acabamento: Rainho & Neves, Lda. / Santa Maria da Feira // Setembro de 2001).In-8º de 109, [III] págs. Br.

"Jean-Jacques Pauvert, nascido em 1926, percorreu, a partir de 1942, todos os caminhos que conduzem ao livro. Excelente escritor e polémico editor, é, sem dúvida, um dos maiores especialistas mundiais em literatura erótica. (...) como escritor publicou, entre outras, as seguintes obras: Sade vivant, Nouveaux et moins nouveaux visages de la censure, Anthologie historique des lectures érotiques". 

Vários exemplares disponíveis.

10€

Boris Vian — O Outono em Pequim (Tradução de Luísa Neto Jorge)

Editora Ulisseia, Lisboa. (1965). In-8º de 320 págs. Enc.

Título publicado na «Série Literatura» da Ulisseia, com uma das (muitas) traduções para o pão nosso de cada dia que a mais interessante – no feminino – poeta portuguesa teve de fazer.
Capa de José Cândido, neste exemplar acusando algum desgaste, sobretudo no encaixe e na face inferior; marcas de ligeiro escurecimento marginal das folhas.

14€

Marguerite Duras — O Amante

O Amante (14.ª Edição / Tradução de Luísa Costa Gomes e Maria da Piedade Ferreira)

Difel / Difusão Editorial, Lda. Lisboa. (Impressão e acabamento: Tipografia Guerra, Viseu). In-8º de 98, [ii] págs. Br.

Vencedor por unaninimidade do Goncourt, ia já aqui na 14ª de ainda muitas mais edições – num tempo não assim tão distante em que por cá se ligava alguma coisa à literatura, em geral, e ao principal prémio das letras francesas em particular. Vendidos quase 3 milhões de exemplares só em França, viria a ter adaptação cinematográfica, supervisionada pela própria Duras, já na década de 90.

8€

Marguerite Duras — Olhos Azuis Cabelo Preto

Olhos Azuis Cabelo Preto (Tradução de Tereza Coelho)

Difel / Difusão Editorial, Lda. Lisboa. (Impressão e acabamento: Tipografia Guerra, Viseu). In-8º de 109, [iii] págs. Br.

“É a história de um amor, o maior e mais aterrador que me aconteceu escrever. Sei-o. Sabemo-lo para nós mesmos. Trata-se de um amor jamais nomeado nos romances, inominado até por aqueles que o vivem, de um sentimento que de algum modo não encontrou ainda o seu próprio vocabulário, os seus hábitos, os seus ritos. Um amor perdido. Perdido enquanto perdição.” (Marguerite Duras)
Olhos Azuis Cabelo Preto é um texto nos limites do confessável. O mais irredutivelmente durasiano que Duras publicou. Por isso mesmo o mais notável: simultaneamente misterioso e de uma terrível clareza” (Teresa Coelho)

Primeira edição portuguesa deste título recuperado mais recentemente pela Relógio d’Água. 

10€